AD
首页 > 资讯 > 正文

临江之麋文言文翻译,临江之麋文言文翻译注音

[2024-06-03 21:30:25] 来源: 编辑:本站 点击量:
评论 点击收藏
导读:临江之麋文言文翻译,临江之麋文言文翻译注音大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于临江之麋文言文翻译,临江之麋文言文翻译注音这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!临江之麋文言文翻译是什么临江之麋译文和原文1、译文:临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,
临江之麋文言文翻译,临江之麋文言文翻译注音

大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于临江之麋文言文翻译,临江之麋文言文翻译注音这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

临江之麋文言文翻译是什么 临江之麋译文和原文1、译文:临江的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养起来。进家门时,(家里的)那些狗直流口水,摇着尾巴都跑过来,那人呵斥吓唬它们。从这天开始就每天抱(鹿崽子)到狗的中间去,常常给那些狗看到它,慢慢让狗和它嬉戏。过了很久,那些狗如那人所愿(不吃鹿崽子了)。鹿崽子稍微大些了,忘了自己是鹿了,以为狗真的是自己的朋友,(跟狗)顶头摔扑更加亲密了,狗害怕主人,和它滚打的很友好。但还是经常舔舌头。三年后,麋鹿出门,看见很多别人家的狗在道路上,跑去想和它们嬉戏。别人家的狗见了很开心并发了威,一起把它杀了吃掉了,道路上一片狼藉。麋鹿到死都没明白其中道理。

2、原文:临江之人,畋得麋,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之。自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋致死不悟。

文言文临江之麋字的翻译

选自《柳河东集》,柳宗元,字子厚,被称为柳河东或柳柳州。

原文

临江之麋

临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰,甚善,然时啖其舌。

三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

注释

畋:读音tián,打猎

麑:读音ní,一种小型鹿类

怛:读音dá,恐吓

偃:读音yǎn,互相碰撞翻滚

啖:读音dàn,吃,这里解释为舔

翻译

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿的幼崽,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,翘着尾巴全来了,那个人非常恼火,愤怒的喝斥、吓唬那群狗。从此,猎人每天都抱着小麋鹿接近狗,让狗熟悉它,不欺侮它,后来又逐渐让狗和小麋鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都顺从主人的意愿了。小麋鹿逐渐长大了,忘记了自己是只麋鹿,认为狗真的是自己的朋友,时常和狗一起顶撞翻滚,越来越随便。狗因为害怕主人,只得顺从小麋鹿,一起玩得很好,但不时地舔自己的舌头,想要吃掉小麋鹿。

三年之后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍。这群野狗见了鹿又高兴又愤怒,一起把它杀了吃掉,道路上变得十分狼藉,遗留着麋鹿的残骸。麋鹿一直到死都没有明白落得这个下场的原因。

寓意

本文是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写.《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人.按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人."至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"群犬垂涎,扬尾皆来",写出犬吞食弱者的本性;"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.

说明道理:

恃宠骄横的人决没有好下场.

临江之麋文言文翻译及注释

临江之麋文言文翻译及注释如下:

翻译:

临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进家门,一群狗就流着口水,翘起尾巴,都向小鹿跑来了。主人非常生气,便吓唬退了那群狗。从此以后,主人每天都抱着小鹿同狗接近,让狗来熟悉小鹿,使它们不伤害小鹿。

后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也就完全顺从主人的意愿做了。麋鹿逐渐长大以后,忘记了自己是麋鹿,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗再一起顶撞翻滚,越来越亲近。狗因为害怕主人,只得与鹿周旋得很好,可是却不时地舔着自己的嘴唇,露出想吃鹿的馋劲儿。

多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多野狗在路上,便跑过去想跟它们一同玩耍。这群野狗见鹿主动跑过来,既高兴又恼火,一拥而上扑过去把鹿咬死吃掉了,尸骨散乱地丢在路上。麋鹿到死也没有明白这是怎么一回事。

注释:

1、临江:今江西省樟树市。

2、畋(tián):打猎。麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。

3、畜(xù):饲养。

4、垂涎:流口水。

5、扬尾:摇尾巴。皆:都。

6、怛(dá):惊吓,呵斥。

7、自是:从此。自:从。是:这。日:天天、每天。就:接近。

8、习示之:让狗看熟了。习,熟悉(也可作“经常”理解)。之,代词,指群犬。

9、稍:渐渐,逐渐。

10、皆:都。如:依照。

11、良:的确。

12、抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃仆,放倒。

13、益:更加。狎:态度亲近而不庄重。

14、俯仰:周旋,应付。甚:很。善:友好,友善。

15、然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖,吃,这里的意思是“舔”的意思。其,自己的。

16、众:众多。

17、走:跑(过去)。

18、喜且怒:既高兴又恼火。

19、共:一起。

20、狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。

21、悟:明白。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

查看更多:翻译 文言 主人

为您推荐